Alicja w Krainie Czarów ; Po drugiej stronie lustra
Tytuł oryginału : "Alice`s adventures in Wonderland ".
Tytuł oryginału : "Through the looking-glass ".
Pierwszy polski przekład utworu Lewisa Carrolla ukazał się w roku 1910, czterdzieści pięć lat po wydaniu angielskiego oryginału. Przez następnych sto lat pokusie przełożenia Alicji na język polski uległo ośmiu tłumaczy, w tym tak wybitni jak Antoni Marianowicz, Maciej Słomczyński i Robert Stiller. A wszystko to dlatego, że jest to książka niezwykła: zabawnie poważna, filozoficzna jak poezja,
absurdalnie logiczna, czułostkowa i kpiarska, prosta i wieloznaczna, pisana z myślą o dzieciach, lecz fascynująca i dla dorosłych. Obie części przygód Alicji można (i trzeba) czytać wielokrotnie! Oto pojawia się nowe jej tłumaczenie, odkrywające kolejne sekrety tekstu, który nigdy, do końca, odczytać się nie pozwoli. Świat stworzony przez Lewisa Carrolla, fotografika i pisarza, pastora i matematyka, wiktoriańskiego konserwatysty o duszy wiecznego dziecka pozostanie na zawsze rebusem, zagadką, tajemnicą.
Zobacz pełny opisOdpowiedzialność: | Lewis Carroll ; ilustracje John Tenniel ; przekład Bogumiła Kaniewska. |
Hasła: | Powieść dziecięca angielska - 19 w. |
Adres wydawniczy: | Poznań : Vesper, 2012. |
Wydanie: | Wydanie 1. (w tej edycji). |
Opis fizyczny: | 369, [3] strony : ilustracje ; 20 cm. |
Uwagi: | Na książce pseud. aut., nazwa: Charles Lutwidge Dodgson. |
Skocz do: | Inne pozycje tego autora w zbiorach biblioteki |
Dodaj recenzje, komentarz |
Sprawdź dostępność, zarezerwuj (zamów):
(kliknij w nazwę placówki - więcej informacji)